Non si dice "smart working". Se dite a un collega inglese che domani fate "smart working", facile che vi chieda se di solito lavorate stupidamente. Qui si chiama "working from home", abitualmente abbreviato in WFH.
Non si dice "stage", quello è il palcoscenico. Si dice "work experience" o "internship".
Non si dice "romance", si dice "novel" oppure talvolta "fiction" in contrapposizione a "non-fiction" che sono i saggi o i libri di inchiesta. Ma 'sta storia del "romance" che è il romanzo rosa lo sapevo già...
E, ovviamente, non si dice "fiction", le serie tv si chiamano "series".
Non si dice "body", si dice "leotard", parola buffissima che a me farà sempre pensare a elegantissimi e velocissimi gatti;-)
Non si chiama "scotch" ma "tape"... questa la dimentico sempre!
Occhio col "footing", a qualche orecchio particolarmente pudico potrebbe richiamare passioni poco ortodosse!
E non si dice neppure "autostop", ma un impossibile "hitchhiking": l'ho scoperto leggendo la storia di un tizio che si è portato a spasso un frigorifero!
Però si dice goodnight, che significa davvero buonanotte... vado che è tardi!
Fate bei sogni
xxx
post che ho trovato davvero carino. Illuminante !
RispondiEliminaMa grazie!
Elimina